正論社が贈る実践外国語講座 ~中国人女性ナンパ編~

中華レストランや飲み屋さんにいって、お店で働く女の子にときめくのは男性の心理で当たり前のことです。

初めて出会った中国人女性へまず最初に伝えたいことは、女の子がわかりきっていても、自分が日本人であることから紹介してみましょう。

中国語でフルネームの自己紹介をする時には、ウォジャオ(我叫:Wǒ jiào)をつけて使います。

次に、職業や趣味を話してみると、中国人女性が多少は興味を持ってもらえるかもしれません。

はじめの一歩

お店に入る(覗く)と、元気いっぱいな中国人女性から、

いらっしゃいませ

ファンイン グゥァンリン
欢迎光临(huān yíng guāng lín)

とか

何名様ですか?
ジーウェイ:几位?(jǐ wèi)

というかんじで声をかけられますので、中国語を話すことが出来なければジェスチャーで人数を表しましょう。

一人で訪問したら、

一人です

ウォ イー グェ゛ァ レン:我一個人(Wǒ yīgèrén)

複数名の場合には、

二人です

ウォ シー リィァン グェ゛ァ レン:我是兩個人(Wǒ shì liǎng gè rén)


三人です

ウォ シー サン グェ゛ァ レン:我是三個人(Wǒ shì sān gèrén)

と、人数を答えましょう。

お店に入るとスタッフより席へ案内されますので、国際交流の第一歩として、席に着いたらあいさつをしましょう!

こんにちは!  ニーハオ:你好!(Nǐ hǎo!)

初めて行かれるお店は、どのようなお酒やつまみがあって値段がいくらかさっぱり分かりません。

カウンターやボックス席へ着席すれば、どこのお店でもスタッフは、

お飲み物は何にするの?

ニン ファ シェンムァ インリィァォ
您喝什么饮料?(Nín hē shénme yǐnliào)

と、質問してきますよね?

中国語を早口で言われてしまっても、よく聞き取れないと思いますので、頭を整理しながらこちらが理解できるようにゆっくりと話してもらいたいのならば、

ゆっくり話してださい
チン マンディアー シュゥォ
请慢点儿说(qǐng màn diǎnér shuō)

と話してみましょう。

もし、聞き逃してしまったら、

もう一度言ってください
チン ザイ ショウ イービィェン
请再说一遍(qǐng zài shuō yībiàn)

と聞き返してみましょう。

それでも分からなかったら、同じ漢字を使う文化ですから筆談でがんばっていきましょう!

漢字とピンインを書いてください

チン シエ ハンズ フー ピンイン
请写汉字和拼音(qǐng xiě hànzi hé pīnyīn)

飲み物(おさけ)を注文しよう

どこのお店にもあてはまるのですが、初めてのお店はどのようなシステムでメニューがあるのかさっぱり分かりませんよね?

もしかしたらぼったくりのお店かもしれませんので、料金システムやメニューを把握するためにも、スタッフへメニューを持ってきてもらうように要請しましょう。

メニューをください

チン ゲイ ウォ カン シァ ツァィダン
请给我看下菜单(Qǐng gěi wǒ kàn xià càidān)

メニューの内容もお店それぞれですが、注文したいものがあれば指で指示しても良いでしょう。

中国人女性と国際交流するためにも、是非とも中国語をマスターしましょう。

お酒の種類

お酒

ビール    ピージュウ:啤酒(Píjiǔ)
生ビール   シャンピージュウ:生啤酒(shēng píjiǔ)
瓶ビール   瓶装啤酒(píngzhuāng píjiǔ)
ウイスキー  ウェイシージー:威士忌(Wēishìjì)
ブランデー  バイランディ:白兰地(Báilándì)
ワイン    プータオジウ:葡萄酒(Pútáojiǔ)
赤ワイン   ホンジュウ:红酒(hóng jiǔ)
白ワイン   バイプウタオジュウ:白葡萄酒(bái pú tao jiǔ)
シャンペン  シャンビンジュウ:香檳酒(Xiāngbīnjiǔ)
ジン     ジンジュゥ:金酒(Jīn jiǔ)
ウォッカ   フートゥージアジュゥ:伏特加酒(Fútèjiā jiǔ)
テキーラ   ロンシイ ランジュウ:龍舌蘭酒(Lóng shé lán jiǔ)
日本酒    リーベンジュウ:日本酒(Rìběnjiǔ)
焼酎     バアジュウ:白酒(báijiǔ)
梅酒     メイジュウ:梅酒(Méijiǔ)
紹興酒    シャオシンジュウ:绍兴酒(Shàoxīngjiǔ)

ソフトドリンクなど

氷      ビンクァィ:冰塊(Bīng kuài)
水      シュイ:水(Shuǐ)
お湯     ルゥシュィ:熱水(Rè shuǐ)
炭酸水    チィシュイ:汽水(qìshuǐ)
お茶     チャア:茶(Chá)
ウーロン茶  ウーロンチャア:烏龍茶(Wūlóngchá)
ジャスミンティー  モォリィフア チャア:茉莉花茶(Mòlìhuā chá)
オレンジジュース  チョンジー:橙汁(Chéngzhī)
ジンジャーエール  ジャンジー チンリアン イィリャォ:姜汁清涼飲料(Jiāng zhī qīngliáng yǐnliào)
アップルジュース  ピングオ ジー:蘋果汁(Píngguǒ zhī)

飲み方

水割り      ジャー シュイ:加水(Jiāshuǐ)
ストレート    ブージャー ビンシュイ:不加冰水(Bù jiā bīng shuǐ)
オンザロック   ジャービン:加冰(Jiā bīng)
ハイボール    ウェイシィジィ ジャースーダシュィ:威士忌加蘇打水(Wēishìjì jiā sūdǎ shuǐ)
         または、ハイバン:嗨棒(Hāi bàng)

注文の仕方

注文をするときは次のような感じで注文してください。

ビールを1本ください
チン ライ イーピン ピー ジゥ   请来一瓶啤酒(Qǐng lái yī píng píjiǔ)


ビールもう1本ください
チン ザイ ライ イーピン ピージゥ 请再来一瓶啤酒(Qǐng zài lái yī píng pí jiǔ)


お水をください
ライ ディェン シュイ ジゥ シンラ 来点水就行了(Lái diǎn shuǐ jiù xíng le)

女の子と乾杯しましょう

お酒の飲み方は人それぞれですが、飲み物ができあがったら女の子と乾杯をしましょう。

乾杯!

ガン ベイ!:干杯!(Gān bēi!)

乾杯の前後には、脇についた女の子からタバコを吸うかどうか、次のように質問されると思います

タバコを吸いますか?

チョウイェン マー? :抽烟吗?(Chōu yān ma?)

質問されましたら次のように答えましょう。

(たばこは)吸わないです

ウォ ブー フゥイ チョウイェン:我不会抽烟(Wǒ Bù huì chōu yān)


(たばこは)吸います

チョウイェン:抽烟(Chōu yān)

女の子にお酒を勧めるときは、次のように話しましょう。

気ままに好きなだけ飲みましょう

スイイ― スイイ―:随意 随意(suí yì suí yì)

お酒が飲めない女の子は次のように返事をするかもしれません。

お酒が飲めないんです
ウォ ブフイ フージウ:我不会喝酒(Wǒ bù huì hējiǔ)

お互いに飲みっぷりが良かったらこんな感じで勧められますよ。

もう少し飲もうよ
ザイフェ゛ァディェンェ゛ァーバー:再喝点儿吧(Zài hē diǎn er ba)

女の子に自己紹介をしましょう

せっかく女の子と乾杯をしても、お互いに自己紹介がなければ国際交流の目的を果たすことが出来ませんので、まずは自分から自己紹介をしましょう。

こんにちは!

ニーハオ:你好!(Nǐ hǎo!)

私は日本人です

ウォ シー リーベンレン:我是日本人(Wǒ shì rìběn rén)

私の名前はダディー土屋です

ウォ ジャオ バー トゥ ウー:我叫爸土屋(Wǒ jiào bà tǔwū)


こんにちは、新坂と申します

ニン ハオ,ウォ ジャオ シン ポー.

你好,我叫新坡(Nǐhǎo, wǒ Bà Xīn pō)

または、

私はダディー土屋と申します、あなたは?

ウォ シン トゥ ウー,ジャオ バー トゥ ウー.ニン グゥイ シン?

我姓土屋、叫爸土屋。您貴姓?(Wǒ xìng Tǔwū, jiào Bà Tǔwū. Nín guì xìng?)

初めて会った中国人女性に苗字や名前を尋ねるときには、失礼の無いようにしましょう!

あなたの苗字は何ですか?
ニン グゥイ シン?:您贵姓?(Nín guì xìng?)

さらに丁寧に名前を尋ねたいときにはこちらを使いましょう!

あなたのお名前は何ですか?

ニン ゼンムァ チォンフー:您怎麼稱呼?(Nín zěn me chēng hu)

たぶん、女の子は名前を尋ねられると次のようにお返事をしますよ。

私は苗字を馬、名は玲です

ウォ シン マー、ミン ズー ジャオ リン

我姓馬、名字叫玲。

Wǒ xìng wáng, míngzì jiào lín.

からかい気味にこんな感じで女の子に褒め言葉を話してみるのもいいですよ。

日本語が上手ですね

ニン リ゛ー ユー シュォ デァ ヂェン ハオ

您日语说得真好!(Nín rì yǔ shuō de zhēn hǎo)


綺麗ですね!

ヘン ピィァオ リィァン:很漂亮!(Hěn piào liang!)


あなたはイイ感じですね!
ドゥイ ニー デァ ガン ジュェ ブー ツゥォ
对你的感觉不错(Duì nǐ de gǎn jué bù cuò)

自分の年齢を教えてみましょう!

名前を教えたら自分の年齢を話してみましょう。

私は62歳です

ウォァー ロー アースイ:我 62 歲(Wǒ liù èr suì)

女性に年齢を尋ねてみも結構ですが、飲み屋の姉ちゃんは実年齢と営業年齢があるので注意しましょう。

自分の年齢を伝えたい時の中国語は、ウォ○○スイ(我○○歳:Wǒ○○ suì)と伝えます。

※ ○○は年齢を入れてください。

誕生日を教えるよりも、中国人女性には自分の干支を教えるといいかもしれません。

私は亥年生まれです

ウォ シュ ハイ:我属亥(Wǒ shǔ hài)

自分の干支を教えたら、相手の干支も訪ねてみましょう!

あなたの干支は何ですか?

ニー シュ シェンムェ デァ?

你属什麼的?(Nǐ shǔ shénme de?)

自分の出身地(地元)をお姉ちゃんに教えてみましょう!

私の出身地は北海道です

ウォ シー ザイ べイハイダオ チュシォンデァ

我是在北海道出生的(Wǒ shì zài běihǎidào chūshēng de)

自分の出身地(地元)を教えたら、お姉ちゃんの出身地を聞いてみましょう!

あなたの出身地はどこですか?

ニー ザイ ナーリー チュシォンデァ?

你在哪里出生的?(Nǐ zài nǎlǐ chūshēng de?)

女の子は出身地をこのようにお返事するかもしれません。

私は浙江省の出身です

ウォ シー ヂェ゛ァ ジィァン シォン デェ゛ァ チュ シォン

我是浙江省的出生

Wǒ shì zhèjiāng shěng de chūshēng

また、女の子に来日は何回目なのかも訪ねてみましょう

日本は初めてですか?

ディイーツー ライ リ゛ーベン マー?

 第一次来日本吗?(Dìyīcì lái rìběn ma?)


いいえ、2回目ですよ

ブー シー  シー ディァーツー ライ

不是,是第二次来(Bù shì dìèrcì lái)

女の子と国際交流を果たすためにも、たとえ女の子の日本語がおかしくても褒めてあげることが国際親善の第一歩です。

日本語が上手ですね

ニン リ゛ー ユー シュォ デァ ヂェン ハオ

您日语说得真好!(Nín rì yǔ shuō de zhēn hǎo)

職業を紹介してみましょう

どこのお店に行っても、飲みに行けば、必ずお姉ちゃんから職業は何をしているのか質問されますよね?

あなたのご職業は?

ニー デァ ヂーイェ シー シェンムァ?

你的職業是什麼

Nǐ de zhíyè shì shénme?

質問されたら自分の職業を話してみましょう!

私の職業は公務員です

ウォ ディ ヂー イェ シー ゴン ウー ユェン

我的職業是公務員(Wǒ de zhíyè shì gōngwùyuán)

どこの国でも公務員という職業は、民間企業と違って倒産の心配も無く安定していて福利厚生も良いので、だれもが羨む職業の一つみたいです。

私の仕事はデザイナーです

ウォ シー ディ ゴン ズゥォ シー シェ゛ァ ジー シー

我的工作是設計師(Wǒ shì yī míng shèjì shī)

 

私は会社の社長です

ウォシーゴンスーゾンツァィ

我是公司總裁(Wǒ shì gōngsī zǒngcái)

まかり間違っても酔った勢いでウォー シー バイ ワン フー ウォン(我是百万富翁:Wǒ shì bǎi wàn fùwēng)とウソをついてはいけませんよ!
意味は自分で調べてください!

趣味を紹介しましょう

中国語で趣味はアイハオ:爱好(ài hào)といいます。

中国人の趣味は、年齢に関係なく趣味のランキング上位を音楽が占めているそうですが、若い世代ではアニメやアイドルの追っかけ、映画鑑賞やオンラインゲームなどがあります。

お互いに共通する趣味があれば、きっと楽しい会話になることでしょうから、ご自分の趣味を紹介したら、相手の趣味についても訪ねてみましょう!

中国語で自分の趣味は次のように言います。

私の趣味は~

ウォ デァ アイハオ シー
我的愛好是~(Wǒ de àihào shì~)

相手に尋ねる場合には次のように話しましょう。

あなたの趣味は何ですか?

ニー デァ アイハオ シー シェンムァ?

你的爱好是什么?(Nǐ de àihào shì shénme?)

 

会話の例①

私の趣味は音楽を聴くことで、邦楽(日本の歌)をよく聞いてますよ

ウォ デァ アイハオ シー ティンインユエ、

ジンチャン ティン リーベン インユエ

我的爱好是听音乐,经常听日本音乐

Wǒ de àihào shì tīng yīnyuè, jīngcháng tīng rìběn yīnyuè.


歌手は美空ひばりが好きです。
ヂェ゛ァ ウェイ グェ゛ァ ショウ シー ファン みそらひばり.
這位歌手喜歡 ミソラヒバリ.
Zhè wèi gēshǒu xǐhuān Misora Hibari.


あなたの趣味は何ですか?

ニー デァ アイハオ シー シェンムァ?

你的爱好是什么?(Nǐ de àihào shì shénme?)

 

会話の例②

私の趣味はテニスです。

ウォ ディ アイ ハオ シー ワン チィゥ
我的愛好是網球(Wǒ de àihào shì wǎngqiú.)


あなたはテニスをしますか?

ニー ダー ワン チィゥ マー
你打網球嗎?(Nǐ dǎ wǎngqiú ma?)


一緒にテニスをしませんか?

ニー ウェイ シェン ムォ ブー イー チー ダー ワン チィゥ?
你為什麼不一起打網球?
Nǐ wèishéme bù yīqǐ dǎ wǎngqiú?

いろいろな趣味

サッカー観戦

ズーチィゥビーサイ  足球比賽(Zúqiú bǐsài)


山登り/登山

ドンシャン      登山(Dēngshān)


ハイキング

トゥブーリュハン   徒步旅行(Túbù lǚxíng)


ジョギング

マンパオ       慢跑(Mànpǎo)


映画鑑賞

カンディェンイン   看電影(Kàn diànyǐng)

女の子と一緒にカラオケを歌ってみましょう

無事にお互いの自己紹介がすみましたら、女の子と一緒にカラオケを歌ってみましょう!

一緒にカラオケを歌いませんか?

ニー ウェイ シェン ムォ ブー チー チャン カーラーオーケー?

你为什么不一起唱卡拉OK?

Nǐ wèishéme bù yīqǐ chàng kǎlā OK?


二人でカラオケを歌いませんか?

ニー ブー シー ズー ジー チャン カーラーオーケー マー?

你不會自己唱卡拉OK?(Nǐ bù huì zìjǐ chàng kǎlā OK?)

食事を誘ってみよう

カラオケで盛り上がったら、女の子を食事に誘いたくなってきますよね?

食事を誘うときには、次のように話してみましょう!

一緒に食事に行きませんか?

イー チー ブー チュ チー ファン マー?

一起不去吃飯嗎?(Yīqǐ bù qù chīfàn ma?)


仕事が終わったら一緒に食事に行きませんか?

ダン ゴン スゥォ ジェ シュ リャォ ディ シー ホウ、

ブー イー チ チュ イー ファン マー?

當工作結束了的時候,不一起去吃飯嗎?

Dāng gōngzuò jiéshùle de shíhòu, bù yīqǐ qù chīfàn ma?

食事へ誘うにしても、やっぱり相手の好みも聞かなければいけませんよね!

あなたは何を食べたいのですか?

ニー シァン チー シェン ムォ?

你想吃什麼?(Nǐ xiǎng chī shénme?)


あなたは日本料理が好きですか?

ニー シー ファン リ゛ー ベン ツァィ マー

你喜歡日本菜嗎?(Nǐ xǐhuān rìběn cài ma?)


日本料理は食べたことはありますか?

ニーチーグゥォリ゛ー ベン ツァィ マー

你吃过日本菜吗?(Nǐ chī guò rìběn cài ma?)


一緒にホルモン焼きを食べに行きませんか?

ニー ブー フゥイ イー チー チー ジー スー カオ マー?

你不會一起吃激素烤嗎?(Nǐ bù huì yīqǐ chī jīsù kǎo ma?)

まだ女の子が未体験ならば、つぎのようにお返事をするかもしれません。

まだありません

ハイ メイ チー グゥ:还没吃过(Hái méi chī guò)


私を連れて行ってください

チンダイウォ:請帶我(Qǐng dài wǒ)

お決まりの定番メニュー

焼肉

カオ ロウ(烤肉:Kǎoròu)

ホルモン焼き

カオ ジー スー(烤激素:Kǎo jīsù)

ショウ スー(壽司:Shòusī)

天ぷら

ティェン フー ルゥォ(天婦羅:Tiān fù luó)

 

誘った女の子の断り文句は?

リン ワイ、シァ ツー イン ライ

また今度ね~

另外,下次引來(Lìngwài, xià cì yǐn lái)

とか、

ジュ ジュェ

お断りします

拒絶(jù jué)

※ 中国語にするとストレートすぎて切なすぎます

ダメ元でも電話交換をしてみましょう

やっぱりお互いに連絡を取るためには直接電話をしたくなってきますよね?

私の携帯電話の番号は080-XXXX-XXXです

ウォ ディ ショウ ジー ハオ マー シー080-XXXX-XXXX
我的手機號碼是080-XXXX-XXXX.
Wǒ de shǒujī hàomǎ shì 080-XXXX-XXX.


携帯電話の番号は何番ですか?

チン ウェン,ニン ショウ ジー ハオ シー ドゥォ シャオ?

請問,您手機號是多少?

Qǐng wèn,nín shǒu jī hào shì duō shǎo?


電話してもいいですか?

ウォ クェ゛ァ イー ダー ディェン ファ ゲイ ニー マー?
我可以打電話給你嗎?(Wǒ kěyǐ dǎ diànhuà gěi nǐ ma?)

携帯電話の番号は、つぎのどちらかを使います。

ショウ ジー ハオ マー 手機號碼:shǒu jī hào

または、

ショウ ジー ハオ 手機號:shǒu jī hào mǎ

数字の読み方

イー

アー

サン

スー

ウー

リィゥ

チー

バー

ジゥ

リン

電話をするとき・かけるとき

日本語で「もしもし」に相当するのが中国語ではウェイ(喂:wèi)になりますが、中国人は電話を受けた直後は、ウェイ、ニン ハオ(喂、您好:wèi Nín hǎo)とかニン ハオ(您好:Nín hǎo)、あるいは何も言わずにさらりと名乗ったりします。
やっぱり電話が鳴ったら、2コールまでに出たいものですが、そばに嫁さんがいたりするとすぐに出られないときもあります。

そんなときは、

お待たせしました

ラン ニン ジゥ ドンリィァォ

讓您久等了(Ràng nín jǐu děng le)

と、最初に一言付け加えたら、相手も悪い気はしませんよね。

電話を掛けるタイミングにも、今度はは電話がつながったら『今お話して大丈夫ですか?』と、相手の都合を確認したほうがいいでしょう。

今お話して大丈夫ですか?

シィェン ザイ シュォ ファ ファン ビィェン マー

現在說話方便嗎?(Xiàn zài shūo huà fāng biàn ma?)

電話を掛けた時間帯が、朝の早い時間帯だったり遅い時間帯だったりでも、一言、”申しない”という気持ちを伝えたほうが好感を持たれるでしょう!?

朝早く電話して申し訳ないです

ヂェ゛ァ ムォ ワン ツァイ ダー ディェン ファ ヘン バオ チィェン

這麼早才打電話很抱歉(Zhè me zǎo cái dǎ diàn huà hěn bào qiàn)

とか、

夜遅く電話して申し訳ないです

ヂェ゛ァ ムォ ワン ツァイ ダー ディェン ファ ヘン バオ チィェン

這麼晚才打電話很抱歉

Zǎozhè me wǎn cái dǎ diàn huà hěn bào qiàn

飲み屋さんでお姉ちゃんと携帯の電話番号を交換をしても、番号交換したのだから当然に自分のことは覚えてくれていると思っているので、電話の主様は自分の名前を名乗らないこともあります。

そんなときには、

どちら様でしょうか?

ニン グゥイ シン アー?

您貴姓啊?(Nín gùi xìng ā?)

と、こんな感じで、相手がどこの誰なのか確認する必要がありますね。

もう少しまともに訪ねるのなら、

失礼ですが、どちら様でしょうか?

チン ウェン、ニー シー ナー ウェイ?

請問,您是哪位?(Qǐng wèn, nín shì nǎ wèi?)

と、話した方がいいですよ♪

また、かみさんの目を盗んでコソコソと話すんじゃないかと思いますので、お互いに相手の声がよく聞こえないのではないかと思います。
お互いに聞き返すんじゃないかと思いますので、

すみませんが、ちょっと電話が遠いんで、もう一度お願いします。

ブー ハオ イー スー、ディェン ファ ヨウ ディェン バー チン チュ、
チン ザイ シュォ イー ビィェン。

不好意思、電話有點不清楚、請再說一遍。

Bù hǎo yì sī,diàn huà yǒu diǎn bù qīng chǔ, qǐng zài shūo yī biàn.

と、聞き返さなければなりません。

電話番号を交換しても、盛りあがってお互いに酔っ払って電話番号を交換したことすら記憶が飛んでしまっていることもあるかと思います。

こちらから電話をしてみても、相手の中国人女性が覚えてなければ

あなたは誰に電話してるのですか?

ニー ヂォン ゲイ シェイ ダー ディェン ファ?

你正給誰打電話?(Nǐ zhèng gěi shéi dǎ diànhuà?)

と、いわれてしまうこともあるでしょうし、あなた自身登録した番号が間違っていて、知らない人に電話をしてしまい、その相手が中国の人でしたら、

間違って電話しました

ツゥォ ウー ディ ダー ラ ディェン ファ

錯誤地打了電話(Cuò wù dì dǎ le diàn huà)

とか、

間違い電話です

シー ツゥォ ウー ディェン ファ

是錯誤電話(Shì cuòwù diànhuà)

と、一言謝らなければなりませんよね!

チェックアウトしましょう

楽しい時間というものはあっという間に終わってしまうものです。

最後にお会計を済ませなければ成りませんが、中国語でひとこと付け加えれば無理に呑まされることもないと思います。

どこのお店でも、お会計は「現金ですか?カードですか?」と訪ねられます。
まかり間違っても「値段が高いから安くしろ」とごねたり、「ツケにしてくれ!」といわないようにしましょう!

飲み過ぎたよ
フードゥオラ:喝多了(Hē duōle)


もう飲めないよ
ザイブナンフーラ:再不能喝了(Zài bu néng hēle)


すみません、お会計をお願いします

フーウーユェン チン ジェヂャン マイダン

服务员,请结账。买单(Fú wù yuán qǐng jiézhàng mǎi dān)


現金ですか?カードですか?

シィェンジン ハイシー シュァカー?

现金还是刷卡?(Xiàn jīn hái shì shuā kǎ?)

支払い方法は現金かクレジットカードですから次のように答えましょう。

現金
シィェンジン:現金(Xiàn jīn)


クレジットカード
シンヨンカー:信用卡(Xìnyòngkǎ)

お店によっては使えるカードが限定されているかもしれませんので、スタッフに利用できるかどうか尋ねましょう。

このカードは使えますか?

クァイー シーヨン ヂァ グァ カー マー?

可以使用这个卡吗?(Kě yǐ shǐ yòng zhè ge kǎ ma?)

領収証が必要でしたら次のように話しましょう。

領収書をください。

チン ゲイ ウォ ファピィァオ

请给我发票(Qǐng gěi wǒ fā piào)


領収書をもらえますか?

ノン ゲイ ウォ ファピィァオ マー?

能给我发票吗?(Néng gěi wǒ fā piào ma?)

領収書を求めると、領収書の宛名をお店の人から訪ねられます(カラ領収書は別)。

個人名ですか?会社名ですか?

シー グァレン ミンズー ハイシー ゴンスー ミンズー?

是个人名字还是公司名字?

Shì gèrén míngzi háishì gōngsī míngzi?

複写式の立派な領収書は发票(fā piào)、安っぽい簡易的な領収は收据(shōu jù)といいます

飲み屋さんは会計の段階になってから値引き交渉をするのは、みていてもみっともないのでやめたほうがいいですよ!

(会計が)高すぎます

タイ グゥイ ラ

太贵了!(Tài guì le)


もう少し安くしてくださいよ

チン ザイ ピィェンイー ディェン

请再便宜点(Qǐng zài piányi diǎn)